昆明日报
2017年06月08日 08:29
路牌最主要的作用是给市民指明道路和方向,而出现在昆明街头的一种立体指路牌却引发市民吐槽,认为这样的“超级广告柱”只是“顺带指路”。昨日记者调查发现,在昆明各大路口的指路牌上广告确实比较密集,而且同一条道路行车道上的指路牌翻译还“土洋结合”,让不少市民“头昏眼花”。
广告路牌在昆明各大路口林立
同一条路上“土洋结合”的路牌翻译
迷糊
密麻麻的广告比路名醒目
时间:6月5日—6月7日
地点:滇池路、北京路、金碧路、广福路
记者来到正义坊与人民中路交叉口处,在靠近中国工商银行处有一个道路指示牌,记者抬头看去,指示牌俨然是一个“大广告牌”。一眼看过去,最顶端“某某耳鼻喉医院”的显眼标识首先吸引了记者的注意,太阳能垃圾桶,而除了顶端标示有“人民中路”“正义坊”两个指示信息外,其他四面的五排信息栏成了证券公司、英语培训、私立医院等单位的广告阵地。真正的路标用了不怎么显眼的白色字体,而广告标识则是显眼的黄色字体。
“这么多广告在指示牌上,想看清楚路标,不走近看恐怕很难。如果是开着车的话,你想想,抬头找半天,精力被分散,不锈钢宣传栏,很容易出交通事故。”对于道路指示牌变成个别商家的广告牌,增加市民出行识路难度的情况,市民梁女士表示非常不理解。“昆明正在争创全国文明城市,一点点的细节都是文明的体现,可这些道路指示牌上的广告却在给昆明公共服务水平拖后腿,希望相关部门能进行合理规范化的管理,别让外地游客看到后降低对昆明城市的好感。”市民王凯说。
记者在昆明多个重要路口看到了这种指路牌,由于柱子的四个方向都可以插信息板,但只有最高一排是路名,其余都是企业名称和电话,看上去确实密密麻麻,很难一下子看到路名。
其实,昆明街头“超级广告柱”并非个例,带广告的公共设施很常见。从正义坊走到傲城大厦约200米的一段路上,记者就在公交站台、指路牌、路灯、休息凳、人行道栏杆、书报栏、电话亭等公共设施上看到了多个广告,内容涵盖了房地产、培训机构、餐饮店、医疗机构等。在东风西路昆明电信公司的门口附近,记者看到几个写着“中国电信”字样的电话亭,电话已经消失不见,只剩下了醒目的广告。
难懂
“土洋结合”翻译路牌让老外迷路
时间:6月5日—6月7日
地点:滇池路、北京路、金碧路、广福路、一二一大街、日新中路
你能一眼看懂“RIXIN ZHONGLU”和“RIXIN Mid Rd”其实是同一个意思吗?在日新中路上,却有着两种不同形式翻译的路牌:一种是在人行道左右两边的路标,党建宣传栏,采用汉语拼音直译的方式;一种是行车道上的路标,保留了路名原音,其余英语缩写翻译。一个“日新中路”的简单翻译,“土洋结合”的翻译方式却让市民哭笑不得。
无独有偶,这样翻译标准不一的路牌随处可见,比如一二一大街就被翻译成“YIERYI DAJIE”和“YIERYI Massy ST”,其他各大交通道路上也有类似现象。“我还是看着导航走吧,广告灯箱,这个路牌实在不容易懂。”来自美国的史密斯说,他才来昆明的时候,就因为这些路标而迷过路。
还有不少便民单位和行政单位的路牌,大多是拼音直译,还有些“半土半洋”的翻译,让市民很是不方便。
“作为旅游城市,昆明游客云集,来到新地方,看路牌和街道地名必不可少。路牌要是写错了,不但找不到路,还会影响到昆明的对外形象。”云南大学的范老师认为,户外滚动灯箱,路牌是给行人车辆指示道路方向的,制作应简洁清晰一目了然。
本站转载文章和图片出于传播信息之目的,如有版权异议,请在3个月内与本站联系删除或协商处理。凡署名"云南房网"的文章未经本站授权,不得转载。爆料、授权:news@ynhouse.com。